Subscription

I wish you were here: как говорить о желаниях и сожалениях на английском

В жизни не всегда всё идёт по плану. Все мы порой сожалеем о том, что случилось в прошлом, или хотим, чтобы что-то изменилось в настоящем. В этой статье мы расскажем вам о том, как сожалеть и выражать свои желания на английском.

Нашими главными помощниками будут конструкции ‘I wish’ (на русский это обычно переводится как «жаль, что») и ‘if only’. Это прозвучит странно, но в данном случае, говоря о ситуациях, происходящих в настоящем, мы используем Past Simple:

I wish you were coming with me, Peter.

If only I had more money.

В школе нас учат использовать ‘were’ вместо ‘was’ в предложениях с ‘I wish’ и ‘if only’, и например, в официальных письмах лучше писать именно так, но в разговорном стиле уместно как ‘was’, так и ‘were’.

Когда мы не просто сожалеем о чём-то, а хотим, чтобы положение вещей изменилось или кто-то что-то сделал, мы используем конструкцию I wish/If only + would + глагол:

I wish Hannah would stop complaining!

If only this computer wouldn’t keep crashing!

Однако важно помнить, что это сочетание нельзя использовать, когда мы говорим о себе:

I wish I wouldn't know about it.

I wish I didn't know about it.

Когда мы говорим, что сожалеем о том, что случилось в прошлом, мы используем Past Perfect:

I wish I hadn't eaten so much.

If only she had listened to me, she wouldn’t be in this mess.

Из этого правила есть одно исключение: если в предложении есть could, то после него мы испольуем Present Perfect:

I wish I could have done more to help her.

If only I could have controlled the weather.

Надеюсь, мы помогли вам разобраться в этом непростом правиле. Приходите, практикуйтесь на встречах Английского разговорного клуба!

Источник: https://dictionaryblog.cambridge.org/2017/11/28/i-wish-id-studied-harder-expressing-regrets-and-wishes/

Первая встреча - бесплатно!

Телефон в формате 79032223322

ECC in social networks